Spaanse zangeres verzint tekst voor nationaal volkslied

door admin
Spaanse zangeres verzint tekst voor nationaal volkslied

Het gaat om een militaire mars waarvan de muziek al uit de 18e eeuw stamt. Op zaterdagavond zong Sánchez haar nieuwe versie in het Zarzuela theater in Madrid en ontving daarop een staande ovatie. Diezelfde avond feliciteerde de Spaanse premier haar met het resultaat van haar inspanning. Op Twitter schreef Mariano Rajoy dat ‘de overgrote meerderheid van de Spanjaarden zich vertegenwoordigd voelen’ door haar woorden.

Andere politici sloten zich daarbij aan, waaronder Albert Rivera, partijleider van Ciudadanos, Rosa Diez van de partij UPyD, Santiago Abascal (Vox) en PP-woordvoerder Pablo Casado. Zelfs de Guardia Civil deed mee via de officiële Twitter-account door te zeggen dat Sánchez’ woorden oproepen om ’te verenigen en bij te dragen en niet om te verdelen en onttrekken’.  

Opvallend genoeg kwam er geen feedback vanuit politiek links. Pablo Iglesias van Podemos, Pedro Sánchez van PSOE en Alberto Garzón van Verenigd Links bleven stil op maandagochtend.

Eerdere teksten 

Marta Sánchez is niet de eerste zanger die aan de haal gaat met het nationale volkslied. In 2012 kwam de zanger Joaquín Sabina met een gepoliticeerde versie uit steun aan de partij Ciudadanos. Eerder in 2008 won Paulino Cubero een wedstrijd om een songtekst bij het volkslied te bedenken, georganiseerd door het Spaanse Olympische Comité. Deze versie was echter een dag voor de presentatie uitgelekt naar de pers, daarop meteen veroordeeld door de Spaanse socialisten, Verenigd Links en de Catalaanse nationalistische partijen. Laatstgenoemden vonden dat de tekst teveel overeenkomsten vertoonde met de woorden die werden gebruikt tijdens de dictatuur onder Franco. In die jaren en daarvoor in de Eerste Republiek, de Tweede Republiek en de Burgeroorlog gold ‘Himno de Riego’ al nationaal volkslied.

Sánchez gaf al aan in een interview dat ‘als mijn teksten de tekst van het Spaanse volkslied worden, zal ik rustige mijn graf ingaan’. Ze voelde zich trots en tevreden naar aanleiding van de positieve reacties op haar initiatief. 

Tekst Marta Sánchez

Vuelvo a casa, a mi amada tierra (Ik ga naar huis, naar mijn geliefde land)

La que vio nacer un corazón aquí (Degene die hier de geboorte van een hart zag)

Hoy te canto (Vandaag zing ik voor jou)

Para decirte cuanto orgullo hay en mi (Om je te vertellen hoeveel trots ik in me draag)

Por eso resistí (Dat is waarom ik weerstand bood)

Crece mi amor cada vez que me voy (Mijn liefde groeit elke keer als ik ga)

Pero no olvides que sin ti no se vivir (Vergeet niet dat ik niet kan leven zonder jou)

Rojo, amarillo (Rood en geel)

Colores que brillan en mi corazón (Kleuren die glanzen in mijn hart)

Y no pido perdón (En ik vraag niet om vergeving)

Grande España (Groot Spanje)

A Dios le doy las gracias por nacer aquí (Ik dank God voor hier geboren te worden)

Honrarte hasta el fin (En zal je vereren tot het einde)

Como tu hija llevaré ese honor (Als je dochter zal ik die eer dragen)

Llenar cada rincón con tus rayos de sol (Elke hoek vullen met jouw zonnestralen)

Y si algún día no puedo volver (En als ik op een dag niet terug kan keren)

uárdame un sitio para descansar al fin (Geef mij een plek om eindelijk te rusten)

Dit vind je misschien ook leuk