Waarom werken met professionele vertalingen?

door Else BeekmanElse Beekman
Gepubliceerd: Laatst gewijzigd
Waarom werken met professionele vertalingen?

Uit onderzoek blijkt dat kopers op internet drie keer sneller zijn geneigd tot aankoop over te gaan als de website die ze bezoeken in hun eigen taal geschreven is. Bovendien blijven websitebezoekers maar liefst twee keer zo lang op een website in hun eigen taal, als op een website in een vreemde taal.

Zelfs u als Spanjeliefhebber kijkt niet voor niets op InSpanje.nl. Deze website benadert u immers in uw eigen taal.

Steeds meer bedrijven zien het belang in van het zogenaamde ‘lokaliseren’, het vertalen van een tekst om deze aan te laten sluiten bij de taal en cultuur van een specifieke doelgroep. Promotiemateriaal en websites zijn steeds vaker in meerdere talen beschikbaar.

Ook particulieren maken dankbaar gebruik van vertaaldiensten. Biedt u een vakantiehuis in Spanje te huur aan? Als toeristen de beschrijving van uw huis in hun eigen taal kunnen lezen, hebt u meteen een voorsprong op uw concurrent.

Een tekst door een vertaalmachine halen, dat kan iedereen, maar voor een kwalitatief goede vertaling hebt u een vertaalbureau nodig.

Vertaalbureau Comunica

Het van oorsprong Deense, maar zeer internationaal georiënteerde Comunica, gevestigd aan de Spaanse Costa del Sol, is zo’n vertaalbureau.

Het werd in 2007 opgericht door Tina Julsgaard, een gedreven academica met een achtergrond in de journalistiek en vertaal- en tolkwereld. 

Op een normale werkdag worden bij Comunica al gauw zo’n 20.000 woorden vertaald van en naar nagenoeg elke taal, met het accent op de Europese en Scandinavische talen.

De teksten die vertaald worden, variëren van bedrijfstrainingen en tijdschriften tot reclameteksten, van computerspellen tot reisgidsen en van complete websites tot handleidingen voor medische apparatuur.

Comunica is een jong, professioneel en flexibel bedrijf dat persoonlijke dienstverlening en kwaliteit hoog in het vaandel heeft staan.

Zo werkt het

U stuurt een tekst, als word-document of een webpagina, naar Comunica. Een projectmanager neemt uw wensen met u door en stuurt vervolgens een prijsopgave, gebaseerd op het aantal woorden van de te vertalen tekst.

Dan gaat de tekst naar de vertaler. Dit kan een in-huis vertaler zijn, maar ook een van de freelancers uit het uitgebreide bestand met zorgvuldig gekozen freelancers van over de hele wereld waar Comunica over beschikt. Alle vertalers vertalen uitsluitend naar hun moedertaal.

Bij de vertaling wordt gebruik gemaakt van een vertaalprogramma met een vertaalgeheugen dat iedere zin onthoudt die al eens vertaald is. Het programma kan deze met één klik op de muis reproduceren.

Dit is erg handig bij de gebruikershandleiding van bijvoorbeeld een nieuw model wasmachine. Slechts de nieuw toegevoegde zinnen worden vertaald omdat het zonde zou zijn om de volledige gebruikershandleiding opnieuw te vertalen; een klant betaalt immers per woord.

De projectmanager inspecteert vervolgens het eindresultaat grondig voordat het naar u teruggestuurd wordt. Indien gewenst wordt de tekst volledig opgemaakt, zodat u deze direct kunt publiceren.

Wat kan vertaalbureau Comunica voor u doen?

Comunica verzorgt vertalingen van en naar praktische elke taal, zowel voor bedrijven als voor particulieren. Denk hierbij aan gebruikershandleidingen, juridische teksten, medische teksten, websites, tijdschriften en commerciële teksten.

Het vertaalbureau doet er alles aan om u een passende oplossing aan te bieden. Neem gerust contact op en vraag om een vrijblijvende offerte.