Geen Baskisch, Galisisch en Catalaans in het Congres

door Else BeekmanElse Beekman
Gepubliceerd: Laatst gewijzigd
Geen Baskisch, Galisisch en Catalaans in het Congres

Met de motie willen de betreffende partijen het recht claimen om zich in hun eigen – semi-officiële – talen uit te drukken. Het is nu al duidelijk dat de Partido Popular en de PSOE tegen de motie zullen stemmen.

Citaat

Montserrat Surroca, gedeputeerde van de CiU, sprak als eerste in haar eigen taal en beëindigde haar bijdrage met een Catalaans citaat uit het gedicht ‘Ode aan Spanje’ van de dichter Joan Maragall: ‘Escolta, Espanya, la veu d’un fill que et parla en llengua no castellana’.

In het Spaans: ‘Escucha, España, la voz de un hijo que te habla en lengua no castellana’, wat vrij vertaald zoveel betekent als ‘Luister, Spanje, de stem van een burger die in een andere taal spreekt dan het Castiliaans’.

Diverse gedeputeerden spraken het Congres vervolgens toe in een van de andere talen dan het officiële Castiliaans, Baskisch, Galisisch en Catalaans. Volgens Bono is er echter een wetswijziging nodig om in het Congres andere talen te spreken. Hij gaf aan dat er geen bezwaren bestaan tegen het gebruik van andere talen in het algemeen en dat iedereen vrij is te spreken in de taal die hij of zij wenst.

Cámara Baja

In de ‘Cámara Baja’ zijn de semi-officiële talen wel toegestaan, maar de PP en PSOE hebben al aangegeven tegen het voorstel te stemmen om die talen ook te gaan gebruiken in het Congres. Een van de motivaties daarvoor is dat een derlijke invoering veel geld zal kosten. En extra uitgaven zijn in deze tijd moeilijk te verantwoorden.